|  | 
 
| 汉英双语诗集《轮回》作品展之五
 诗者:空也静   译者:冯全功
 
 黄 昏
 风从小树林里探出头来
 河水淘洗着几声蛙鸣
 炊烟像一根裤带面
 几颗老牙
 咬不断越扯越长的乡情
 夕阳坐在山顶
 等一个人
 Dusk
 Breeze is poking its head out of the little woods
 River is rinsing a few frog croaks
 Chimney smoke is homesickness, pulled longer and longer
 Like a piece of belt-noodle
 That a few rotten teeth cannot bite into halves
 The setting sun, sitting atop a mountain
 Is waiting for someone
 
 兵马俑
 他们披甲戴盔
 泥捏的身子
 像一件件精美的摆设
 走不出低矮的战壕
 压根就不知道
 宋元明清
 满腔热血死守着
 一段往事
 Terra-Cotta Warriors
 In full armors and helmets
 Their bodies of terra
 Are like pieces of exquisite adornments
 Stuck in the shallow trenches
 Knowing nothing about the coming dynasties
 But guarding a bygone glorious story
 With passion, and blood
 
 酸 曲
 每个词都在醋里
 浸了多年
 就像母亲泡的一坛酸菜
 用水洗了又洗
 那味撂倒了一口老牙
 我每次听曲手里都要攥着
 一把盐
 Sour Song
 Each and every word of its lyrics
 Has been soaked in vinegar for years
 Like a pot of pickled cabbage made by my mother
 Though rinsed in water over and again
 The taste knocked down my loose teeth
 Every time I listen to the song
 I have to hold tight
 A handful of salt
 
 星期天
 翻开一本影集
 往事扑腾着展开翅膀
 像一群受惊的蝴蝶
 满屋子乱飞
 木地板上落了一层
 咯咯咯的笑声
 Sunday
 When a photo album is opened
 Things past, like startled butterflies
 Flapping and fluttering their wings
 Fly wildly in the house
 On the wooden floor settles
 A layer of giggles
 
 中元节
 父亲从裤带上解下
 一把钥匙
 拧开生锈的铁锁
 在老屋里转了几圈
 扭身便走
 我追过村旁的果园
 追过一片玉米地
 追得我
 跟父亲一样苍老
 Ghost Festival
 From his waist belt my father untied
 A key
 And opened the rusty lock
 He walked several rounds in the old house
 And left right away
 I ran after him, passing an orchard by the village
 And a large cornfield
 Until I turned
 As old as my father
 
 白 露
 白云给大雁腾出一条捷径
 阳光扶不住一池残荷
 风卷起泛潮的凉席
 梦被夜越裹越紧
 一滴泪加重了
 黎明的忧伤
 White Dew
 The white clouds make a shortcut for the geese
 The sunshine cannot prop up a pool of withered lotuses
 The wind rolls up the damp sleeping mat for summer
 Dreams are wrapped tighter and tighter by the night
 A single drop of tear deepens
 The sorrow of dawn
 
 
 空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
 
 冯全功 男,河南泌阳人,翻译学博士,浙江大学外国语言
 文化与国际交流学院副教授,偶读古典诗歌翻译,鲜有创作,祈
 愿诗心未泯而已
 
 | 
 |