|  | 
 
| 汉英双语诗集《轮回》作品展二十一 诗者:空也静   译者:段冰知
 
 
 乌 龟
 一出生
 就有一间小屋
 一辈子
 背着行走
 死了
 又是一副好棺材
 Tortoise
 Upon birth
 He has a small dome
 For a lifetime
 He carries it on his back
 Upon death
 Into a good coffin it turns
 
 毕业照
 挂在老屋的墙上
 像一个马蜂窝
 多看一眼
 就有往事飞过来
 在我的额头
 蜇一下
 Graduation Photo
 Hung on the wall of my old house
 It is like a wasp nest
 If I cast more than a glance at it
 Some past memories would fly over
 And sting
 On my forehead
 
 父 亲
 父亲栽下一棵树
 又抡起斧头
 把它砍倒,做成棺材
 父亲走后,那地方
 又长出一棵
 好多次,我都把它
 当成父亲
 Father
 My father planted a tree
 Later he swung an axe
 Cut it down and made it into a coffin
 After he died, at the same spot
 Grew another tree
 Many times, I mistook it
 For him
 
 磷 火
 老人走时
 腰间还插着那把烟枪
 天一黑
 就掏出来抽几口
 慢慢地吐出
 憋了一辈子的怨气
 Phosphorus Sparks
 When the old man leaves
 A tobacco pipe is still cinched in his waist
 When it gets dark
 He would fish it out and take a few whiffs
 To slowly vent
 His grievance pent up all his life
 
 老黄牛
 皮鞭从身体里抽打出
 一个好名声
 在刀尖捅进脖子的瞬间
 恍然大悟
 低头拉了一辈子车
 还没顾上抬头看路
 A Willing Ox
 Whips on his body brought him
 A good reputation
 That very moment a knife stabbed into his neck
 He suddenly realized
 For a lifetime pulling carts with his head down
 He neglected to look up at the road
 
 偶 遇
 河堤上
 男人牵着一条狗
 女人被一条狗牵着
 迎面而过
 狗跟狗打了声招呼
 两个人
 一句话没说
 An Encounter
 On the riverbank
 A man leading a dog
 And a woman led by a dog
 Passed by each other head-on
 Two dogs greeted
 Two humans
 Uttered not a single word
 
 
 碑 文
 这辈子
 浪费了太多的光阴
 只是转了一圈
 不可能名垂千古
 也不会遗臭万年
 那就选一块上好的石材
 歪歪扭扭地刻下
 到此一游
 Epitaph
 In this life
 Too much time is wasted
 Just a round-trip made
 And no fame to go down in history
 Though no shame to be left behind either
 I would then seek a decent stone
 And carve on it in scrawl
 “I was here”
 
 
 段冰知(又笔名冰知) 本名段美媛,学了理工科却喜欢英
 语与写作的女子一枚,耕耘十多年拥有多领域翻译经验的自由译
 者,已翻译 1000 多万字,出版有几部译著,闲暇偶尔在自己的公
 众号《写译人生》上发点文字
 
 空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
 
 
 | 
 |